’t Aanbod van ’n marktkoopman in Afghanistan sla ik af.
‘Nu of nooit. Koop nu ’n onkuis topwijf voor ’n spotprijs! Haar bivakmuts krijg jij daar gratis bij.’ Zij is prima voor ’t aanrecht. Magistraal bij voorwas of afwas. Voor wat zij was, was ’t duur, vond ik. Daar had ik ’n rund of vijf voor. Wat ’t waard was voor Abdullah. Waarvoor zij waard was dan ook. Wit of bont. Abdullah maakt ’t bont. Abdullah slaat zijn koopwaar bont of blauw. Nadat hun glimlach verdwijnt dankt Abdullah zijn marktspul af. Abdullah minacht ’t vrouwvolk zo blijkt uit zijn bron van inkomst.
Door zijn tulband lijkt Abdullah op ‘n fakir in ’t droompark waar hij jaar na jaar op ’n mat ’n huis in vloog. ‘n Kind dat schrikt, waarbij ’n traan uit ’t oog rolt, kijkt hij boos aan. Uit ’n knoopsgat van zijn jas hangt ’n draad. ’n Draad zo rood als ’t rood kruis van ’n maagd na ’n nacht op Abdullah’s nachtmat. Door zijn fluit danst ’n slang of staat hij zo stijf als ’n plank. Abdullah draagt soms ’n kostuum, maar ’n normaal zwart pak past wat in ’t plan van Abdullah. Abdullah wil ’n maagd. Twaalf in ’n dozijn als ’t mocht. Abdullah is vrij dynamisch. Ik was als kind al bang van Abdullah als hij door ’t luchtruim vloog.

Categorieën: Thema column

6 reacties

DACS1973 · 28 oktober 2011 op 11:06

Ultrakort en dan ook nog twee keer een ‘e’ erin. 🙁 Tip: ctrl-f en dan zoeken op ‘e’.

Ik denk dat de uitdaging van de eloze stukken vooral ligt om het zo te schrijven dat het niet geforceerd overkomt. Dat vind ik hier helaas toch wel een beetje het geval. Zoals met die draad zo roos als ’t kruis van ’n maagd op de nachtmat.

[quote]‘n Kind dat schrikt, waarbij ’n traan uit ’t oog rolt, kijkt hij boos aan[/quote]
In “’n Kind dat huilt van schrik, kijkt hij boos aan” zit ook geen ‘e’, maar voor mijn gevoel is dat een wat natuurlijkere formulering.

LouisP · 28 oktober 2011 op 19:34

Ja, dit is niet goed, inderdaad wat Dacs zegt, kort, ee’s d’r in en behoorlijk geforceerd. Maar wel leuk dat je ’t doet, ’t probeert. Niet gemakkelijk..

Mien · 30 oktober 2011 op 09:38

Ik weet niet zekr maar volgens mij heeft Boukje dit geschreven.

sylvia1 · 30 oktober 2011 op 10:35

Goh, deze had ik nog niet gezien. Het rammelt inderdaad een beetje maar moest er ook om lachen, vrolijk stukje.

@ Dacs, tja, ik weet niet wat dé bedoeling van eloos schrijven is, ik ben nu zelf uit nieuwsgierigheid ’t Manco aan het lezen, en dat is echt een aparte taal, aparte stijl, waar je even aan moet wennen maar dan word je als lezer toch in een andere wereld getrokken. Ben in ieder geval blij dat Guido wil ‘beoordelen’, ik zou het echt niet weten 😉

DACS1973 · 30 oktober 2011 op 13:15

In mijn optiek moet een e-loos stuk zo zijn geschreven dat je helemaal niet doorhebt dat het een e-loos stuk is. Bij jouw gorillaverhaal had ik in eerste instantie totaal niet door dat het een e-loos verhaal was. Pas na het lezen van de reacties (en toen ook nog niet eens direct) viel het kwartje.

Harrie · 31 oktober 2011 op 10:52

Prlwytskovsky

Geef een reactie

Avatar plaatshouder