Onlangs waren we een weekend te gast in een Belgische badplaats genaamd: De Panne.
Onze gastheren, twee broers, bestieren samen een horecagelegenheid.
Hoewel de heren hun best deden ónze taal te spreken, hebben wij ons kostelijk vermaakt om de Vlaamse woorden, waar ze zo snel geen Hollands woord voor konden bedenken. “Gisteren werden hier vogelpikwedstrijden gehouden,” zegt Bart. “Ik weet zeker en vast dat die Aaszak van een Jerom gewonnen heeft. Even krap ik achter mijn oor maar dan wordt me duidelijk dat het hier over darten gaat.
“Die aftrekker werkt niet,” zegt Bart kriegelig en er wordt hem een andere flesopener aangereikt. Zijn vrouw geeft hem een afveeg, want ze vertrekt naar haar fitnesclubje.
“Geef me nog eens een flesje uit de bierbak,” vraagt hij aan zijn broer Meine, ”en pak gelijk wat bierkaartjes mee.”
”We gaan vaak door tot in de kleine uurtjes in onze bierwinkel,” meldt Meine.”Het nadeel is dat sommige gasten zich soms zodanig beroezen, dat in de weekenden de buitenwipper er aan te pas moet komen. Laatst zat hier ook zo’n BV.(Bekende Vlaam). Poepeloerezat. Hij schreeuwde: “Ik heb de broek vol goesting, valt hier nog wat te poepen?”
“Ik heb die gast eerst maar eens een jat koffie gegeven en een koffieklatsch met hem gemaakt. Hij was wel een geestigaard moet ik zeggen. Het regende dat het dretste, dus die vent vertrok pas toen de kuisvrouw arriveerde. Die heeft heel wat bessemgeld gevonden die avond denk ik want die vent wapperde zó met zijn geldbeugel; ik hoorde het buiten nog rinkelen op het gaanpad. Maar het was in ieder geval geen duitenkliever, want hij gaf wel een rondje nadat ik een baaskesbier had gegeven. Onze kuisvrouw is ook zo’n klapekster. Ze had me gisteren bij mijn pietje. Ze zei dat er kinderen in mijn geit zaten te fikfakken. “Dedju” riep ik.”Ik zal ze afkoeken. Maar het was een aprilvis.”
“Hé Bas, doe je botsmuts wel op hé!” zegt hij tegen zijn zoon die vertrekt om een ritje op zijn brommer te maken. “Is ook bedorvenstront,” zegt Meine tegen zijn broer, knikkend naar diens zoon.
“Geeft hem zomaar een brommer voor zijn verjaardag.”
“Ach, zegt Bart, “als gij zo blijft zagen, plak ik een zelfklever op uw mond, verstade?”
“Geef mij maar een lafaard,” seint Meine de barkeeper.”Ik heb gisteren zitten pompen en ik voel me een beetje mottig. Ik heb wat last van een maaltand. Ik zal even in mijn dagklapper kijken wanneer ik weer naar de tandist moet. Vorige week is me een wijsheidstand getrokken en dat was verre van plezant.”

Op zíjn beurt zal een Vlaam wel weer in de knoop liggen hoe ik de woorden gebruikt heb. Maar daar ben ik weer Hollandse voor. Verstade?

Aaszak-valsspeler, afveeg-snel kusje, buitenwipper-uitsmijter, poepen-neuken, baaskebier-rondje v/d zaak, klapekster-kletskous, geit-lelijke eend, lafaard-alcoholvrij biertje.


19 reacties

Wright · 15 maart 2006 op 09:25

😛
Ben blij dat de vertaling er onder staat. Wat een prachtige, rijke taal is het toch. Met name het woord goesting. Leuk geschreven, Sally.

sally · 15 maart 2006 op 12:06

Typisch weer een staaltje van te snel inzenden van Sally

De titel moet natuurlijk zijn:
Bedorven stront met botsmuts.
Ik lijk wel een belg… 🙂

bierbak -bierkrat
bierkaartjes -bierviltjes
Beroezen -bedrinken
bierwinkel -café
dagklapper -agenda
duitenkliever -vrek
fikfakken -stoeien
Gaanpad -stoep
geestigaard -humorist
geldbeugel -portemonnee
pompen -zuipen

senahponex · 15 maart 2006 op 12:17

Geweldig (met uiteraard een zachte G) meiske ge kan aardig uit de school klappe, ons broer heeft ook daverend gelachen om uw stukse penwerk.
Ik neem nog een pintke.
:pint: :pint: :pint:

Kees Schilder · 15 maart 2006 op 12:40

Ook al lijk je op een Belg; het is weer briljant geschreven 😀

WritersBlocq · 15 maart 2006 op 15:37

😆 😆 Sally, hij is echt gaaf!
[quote]want ze vertrekt naar haar fitnesclubje. [/quote] toch wel via de uitkom?

Ma3anne · 15 maart 2006 op 17:03

Ge zijt me een zotteke!
Ik vraag me af hoe je al die woorden zo snel hebt opgepikt en er dan ook nog een verhaal van breit. Vind ik knap!

[url=http://www.vlaamsewoorden.net/]Hier[/url] heb ik de vertalingen opgezocht om het een beetje te kunnen volgen. 😉

Dees · 15 maart 2006 op 18:37

Krijg hier goesting van in meer. Sowieso leuk talencolumns en knap gedaan bovendien!

Mosje · 15 maart 2006 op 20:01

Het Groot Woordenboek der Belgische Taal heet dus voortaan “De Dikke van Sally”.

😛

Bakema_NL · 15 maart 2006 op 20:10

Amaai, wat een vermaledijde schrijvelarij weer. 😉

Prlwytskovsky · 15 maart 2006 op 20:24

Geen waterkonijn gezien?

Anne · 15 maart 2006 op 20:57

Nou weet ik waarom ik me in Belsj (Belgie op zijn Limburgs) altijd zo thuis voel!
Leuk stukje Sally!
Anne

Li · 15 maart 2006 op 22:29

😀 😀 😀

Wat een schone column Sally.
Ik monkel me een buts.

Salukes van li

Raindog · 15 maart 2006 op 22:55

Ooit verliefd geworden op de taal tijdens een weerbericht van toen nog de BRT: “Een zonnige dag met zo nu en dan een wolkje…” Zoiets.

Mooie column Sal.

wendy77 · 16 maart 2006 op 09:09

Voor mij was er geen vertaling nodig. Wij worden hier niet voor niks reservebelgen genoemd.
Geweldig leuk geschreven Sally 😀

Troy · 16 maart 2006 op 10:09

Ik zou best vaker een Vlaamse column hier willen lezen. Goed gedaan, Sally. De site van Ma3 werkt perfect trouwens.

KawaSutra · 16 maart 2006 op 17:45

Hele leuke column Sally.
Poepen doe je dus niet in het toilet,
nee dat doe je in bed! 😀

pepe · 16 maart 2006 op 20:39

Inzenden naar de vlaamse Margriet Sally 😉

Hij is geweldig leuk!

Eddy Kielema · 17 maart 2006 op 10:46

Grappig! De ellende in België vind ik altijd, los van de vreemde Vlaamse woorden, dat wanneer je probeert Frans te spreken je een antwoord in het Nederlands terugkrijgt en als je iemand in het Nederlands aanspreekt, de ander je niet begrijpend aankijkt…

Mup · 18 maart 2006 op 21:24

Echt erg leuk deze, Sally!

Groet Mup.

Geef een reactie

Avatar plaatshouder